Alex | ο δε εκατονταρχησ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις
|
ASV | But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
|
BE | But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
|
Byz | ο δε εκατονταρχησ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
|
Darby | But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
|
ELB05 | Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
|
LSG | Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
|
Pesh | ܩܢܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܠܩܘܒܪܢܛܐ ܘܠܡܪܗ ܕܐܠܦܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܦܘܠܘܤ ܀
|
Sch | Aber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als dem, was Paulus sagte.
|
Scriv | ο δε εκατονταρχοσ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
|
Web | Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
|
Weym | But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;
|