Handelingen 27:11

SVDoch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.
Steph ο δε εκατονταρχοσ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Trans.

o de ekatontarchos̱ tō kybernētē kai tō nauklērō epeitheto mallon ē tois ypo tou paulou legomenois


Alex ο δε εκατονταρχησ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις
ASVBut the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
BEBut the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
Byz ο δε εκατονταρχησ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
DarbyBut the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
ELB05Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten.
LSGLe centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
Peshܩܢܛܪܘܢܐ ܕܝܢ ܠܩܘܒܪܢܛܐ ܘܠܡܪܗ ܕܐܠܦܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܦܘܠܘܤ ܀
SchAber der Hauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr, als dem, was Paulus sagte.
Scriv ο δε εκατονταρχοσ τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
WebNevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
Weym But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen